==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ།
རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གང་སྐད་དུ། པཱ་ད་ཡོ་ག་པྲ་དཱི་པཾ་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་འདི། །བསྟན་པ་སློག་པའི་ལམ་མི་འཇུག །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་པ། །དམ་པ་སྐྱེས་མཆོག་དེ་ལ་འདུད། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྒྲ་དོན་རྟོགས། །སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་དོན་ཡང་ཤེས། །བདག་དང་སྐྱེ་འགྲོའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཡེ་ནས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཡང༌། །མ་རིག་པ་ཡི་རླུང་གིས་འཁྲུལ། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །དེ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་པས་འདི་ལྟར་བྱ། །སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་རབ་སྤངས་ཏེ། །དགེ་བའི་ཆོས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །བཀའ་ལ་སོམ་ཉི་མི་ཟ་ཞིང༌། །རྟག་ཏུ་སྐྱབས་འགྲོ་མ་ཉམས་བྱ། །བྱམས་པའི་སེམས་དང་རབ་ལྡན་ཞིང༌། །འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཅི་ནུས་བྱ། །འདོད་ཡོན་དངོས་པོ་མི་རྟག་པས། །གཟུང་འཛིན་ཆགས་སེམས་རྣམ་པར་སྤངས། །གཞན་ལ་སྨད་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྤྱི་བོར་བཀུར། །ལོག་པའི་ལམ་དུ་མི་འཇུག་ཅིང༌། །མཐུ་དང་ངན་སྔགས་སྤེལ་མི་བྱ། །ལོངས་སྤྱོད་འདུ་འཛིན་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །གཅིག་པུ་ནགས་སུ་འདུག་ལ་བསྒོམ། །འཇིག་རྟེན་འཆལ་ཚིག་མི་བརྗོད་པར། །སངས་དང་སྙིང་པོ་མདོ་ཡང་བརྗོད། །ཡང་ན་ལྐུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྡད། །རང་བྱུང་དྲི་མ་མེད་པའི་བརྡ། །ལུས་ལ་གྲུ་ཡི་བློ་བཞག་ལ། །བཅུ་ལེན་གྱིས་ནི་ཟུངས་ཀྱང་བསྐྱེད། །གཏུམ་
མོ་ཡིས་ནི་རོ་བསྙམས་ཏེ། །འབྱུང་བ་བསྙམས་ཞིང་ནད་རྣམས་དབྱུང༌། །གནོད་སྦྱིན་བར་ཆད་བྱེད་པ་ལ། །བརྟུལ་ཞུགས་གདམས་པའི་སྤྱན་པ་བྱ། །མི་ངལ་གསུམ་དང་འདུ་བ་གསུམ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །འབར་བ་གསུམ་དང་ཆུད་མི་ཟ། །ཐིམ་པ་གསུམ་དང་རྒྱས་གདབ་བོ། །མདོར་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ལས་མ་གཏོགས་ཆོས་གཞན་མེད། །སེམས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པའི་བློ། །བློ་ལས་གྲོལ་ན་གཉིས་སུ་མེད། །གཉུག་མའི་ངང་ལས་མ་ཡེངས་པར། །དངོས་པོར་སྣང་བ་སྒྱུ་མར་བལྟ། །སྒྱུ་མ་བརྫུན་པ་རྨི་ལམ་ཚུལ། །རྨི་ལམ་ཚུལ་སོགས་རབ་ཤེས་ནས། །དཔེ་བརྒྱད་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྣལ་མའི་ཆོས་ལ་རབ་གནས་ན། །གང་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་བདེ་བ་ཐོབ། །དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་བརྩོན་པར་བྱ། །སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྗེ་བཙུན་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལས་མཛད

【汉语翻译】
名为《瑜伽道灯》。
名为《瑜伽道灯》。
印度语：帕达·瑜伽·普拉迪帕姆·纳玛。藏语：名为《瑜伽道灯》。顶礼文殊语狮子！此《瑜伽道灯》，不入颠倒之途，息灭一切痛苦，顶礼彼殊胜圣者。通达阿黎嘎黎之声义，亦知三藏之义。我与众生，本自无生光明，然为无明之风所惑，感受轮回之苦。为从彼解脱，瑜伽行者应如是行：彻底断除罪业，精勤于善法。不于佛语生疑，恒常皈依不退转。具足慈爱之心，尽力饶益有情。欲妙事物无常故，彻底断除能取所取之执着。不诽谤他人，于有情之 Lama 顶戴恭敬。不入邪道，不传播威力与恶咒。彻底断除享乐之喧嚣，独自于森林中安住而修。不言世间绮语，亦应诵念佛陀之语及心髓经。或住于哑默之状态。自生无垢之表示，于身安立如船之想，以十取而滋养精气，以拙火而调柔诸味，调柔诸元素并遣除诸病。于作障碍之夜叉，作禁行之鞭挞。三不劳与三集合，三轮与三脉，三燃与不耗，三融与封印。总之，一切皆是心，除心之外无有他法。执着于心是错乱之识，若从识解脱则无二。不离本初之状态，视显现之事物如幻。幻化虚假如梦境，如是善知梦境之状态等后，应如八喻般了知。若善住于真实之法，无论如何行持皆得安乐。是故当勤修瑜伽。息灭痛苦之《瑜伽道灯》由尊者莲花戒所造。

【英语翻译】
The Lamp for the Path of Yoga.
The Lamp for the Path of Yoga.
In Indian language: Pāda Yoga Pradīpaṃ Nama. In Tibetan: The Lamp for the Path of Yoga. Homage to Mañjuśrī, the Lion of Speech! This Lamp for the Path of Yoga, does not enter the path of reversal, pacifies all suffering, homage to that noble and supreme being. Understand the sound and meaning of Āli and Kāli. Also understand the meaning of the three baskets. I and all sentient beings, are primordially unborn and luminous, but are deluded by the wind of ignorance, and experience the suffering of samsara. In order to liberate from that, the yogi should act as follows: Completely abandon sinful actions, and strive in virtuous Dharma. Do not doubt the Buddha's words, and always maintain refuge without degeneration. Be fully endowed with a loving heart, and do whatever you can to benefit beings. Because desirable objects are impermanent, completely abandon the grasping and attachment. Do not slander others, and respect the Lama of beings on the crown of your head. Do not enter the wrong path, and do not spread power and evil mantras. Completely abandon the noise of enjoyment, and dwell alone in the forest and meditate. Do not speak worldly idle words, but also recite the Buddha's words and the essence sutras. Or stay in a state of dumbness. The symbol of self-arisen stainlessness, place the mind like a boat on the body, and nourish the essence with ten takings, and equalize the tastes with fierce fire, equalize the elements and expel diseases. To the Yakshas who cause obstacles, apply the whip of ascetic practice. Three non-labors and three gatherings, three wheels and three roots, three burnings and non-consumption, three dissolutions and sealing. In short, everything is mind, there is no other Dharma apart from mind. Holding onto mind is a deluded consciousness, if liberated from consciousness there is no duality. Without straying from the natural state, view the appearing phenomena as illusion. Illusion is false like a dream, having well understood the state of dreams etc., one should understand like the eight similes. If one dwells well in the true Dharma, no matter how one acts, one will attain happiness. Therefore, one should diligently practice yoga. The Lamp for the Path of Yoga, which pacifies suffering, was composed by the venerable Kamalaśīla.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྫོགས་སོ།།
རྣལ་འབྱོར་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
完毕。
名为瑜伽道之明灯。

【英语翻译】
Completed.
The Lamp for the Path of Yoga.

